After teaching at the universities of Hull (UK), Trieste and Bologna, in 2008 Annalisa Sandrelli joined the Faculty of Interpreting and Translation of UNINT in Rome, where she is Lecturer in English. Over the years she has taught a variety of modules in Interpreting, Audiovisual Translation, Audio-description and Respeaking, which she first introduced in 2014. Her research interest include audiovisual translation, interpreting, respeaking, and legal translation and interpreting. She has taken part in several EU-funded international projects (Building Mutual Trust, Qualitas, Understanding Justice) and national projects (EPIC- European Parliament Interpreting Corpus; Eurolect Corpus project). She took part in the SMART pilot on interlingual respeaking (funded by the university of Surrey); she also coordinated the DubTalk and TVTalk projects on audiovisual translation (dubbing and subtitling), the Sub! Project: Localisation Workflows th(at) Work and the SMART2 pilot (all funded by UNINT). She is currently leading the Sub!2 follow-up project on the integration of ASR and MT into cloud subtitling workflows; she is also International Co-investigator on the fully-fledged SMART (Shaping Interlingual Access through Respeaking Technology) project funded by the ESRC, led by the University of Surrey. She is a member of AIA (Italian Association of English Studies), EST (European Society for Translation Studies) and ESIST (European Association for Studies in Screen Translation). She is also a Research Associate of the Galician Observatory for Media Accessibility (GALMA) and a founding member of the LARIM interpreting research group. She has given talks on audiovisual translation, interpreting, corpus-based interpreting studies, Computer Assisted Interpreter Training (CAIT) and legal English in Italy and around the world.