Jan Pedersen was educated at the universities of Stockholm, Copenhagen and Uppsala. He received his Ph.D. from Stockholm University in 2007 and was made an Associate Professor in Translation Studies there in 2015. His dissertation is entitled Scandinavian Subtitles, and it is a comparative study of TV subtitling norms in the Scandinavian countries. Jan's research interests include translation studies, translation theory, audiovisual translation, pragmatics and comparative linguistics. He is the president of the European Association for Studies in Screen Translation (ESIST), member of the European Society for Translation Studies (EST), founding member of the Nordic Network for Translation Studies (TraNor) and co-editor of the journal Perspectives – Studies in Translatology. He is a frequent presenter at international conferences and his publications include the 2011 monograph Subtitling Norms for Television, as well as several articles on subtitling, translation and linguistics. He also worked as a television subtitler for many years, subtitling shows like Late Show with David Letterman, The Simpsons and Nikolaj og Julie.
Jan is currently Director of the Institute for Interpretation and Translation Studies at Stockholm University, where he also researches and teaches audiovisual translation.